大兔的神密世界
  • search
  • apps
  • Feb 09, 2018
    ·
    1 min read
    Fw: [閒聊] Present Particple and Gerund 
     作者  Ricas (RicasClass)                                    看板  RicasClass 
     標題  Fw: [閒聊] Present Particple and Gerund                                
     時間  Fri Feb  9 18:50:18 2018                                               
    ───────────────────────────────────────

    ※ [本文轉錄自 YeuyanShwu 看板 #1QSy3Fl5 ]


    ※ 引述《GongJenq (孤翁)》之銘言:
    : Flying planes can be dangerous.
    : 這句話的 flying 若是現在分詞,則 flying 是作為形容詞修飾後頭的 planes,
    : 整句話的意思為「飛行中的飛機可以是一種很危險的物體」(直譯:飛行中的飛機
    : 可以很危險)
    這有點像神風特攻隊的意思。凡看到在飛的飛機,航母就要小心了。

    : 然而,若是 flying 為動名詞,由於動名詞仍具類似動詞的功能,所以後面可以
    : 添加動詞的受詞,兩者共同形成動名詞短語並作為主詞使用,整句話的意思為「
    : 開飛機可以是一件很危險的事情」(直譯:開飛機可以很危險)
    這有點像對粗心大意的機長說的。如果這樣的機長開飛機,那是一件
    危險的事。

    : (註:我很不滿意我的翻譯,但實在想不到如何更精簡又不失中文語感地翻譯這兩種情形)
    : 總之,現在分詞主要充當形容詞使用,動名詞主要充當名詞使用。(詳細請找Wikipedia)
    : 話說回來,要是英語還存在這兩者的差別,我想學英語的人會更痛苦吧XD 還好現在都歸
    : 併成一類了。

    --
    ※ 發信站: 批踢踢兔(ptt2.cc), 來自: 101.12.164.108
    → GongJenq:請教一下,這邊的"can be" R大覺得怎麼翻比較好呢?    推 02/02 10:03
    → GongJenq:如果直接翻成"可以是"好像有一種濃濃的翻譯腔XD        推 02/02 10:04