大兔的神密世界
  • search
  • apps
  • Apr 28, 2018
    ·
    1 min read
    漫談
    Louis,路易?路易士?
      〝英國威廉王子和妻子凱特第3個孩子的名字今天揭曉,但是Louis的發音應該是「路易
    士」還是「路易」引發爭論。肯辛頓宮釐清,應該是唸「路易」,s不發音。〞(節錄自
    CNA中央社  原文出處:http://www.cna.com.tw/news/aopl/201804280012-1.aspx)

      既然Louis(我的英文名)跟了我近20年,又學過英文及短暫法文,我先來說說好了。

      台灣的英文教育其實大多都是美式英文,我從小受的教育也都是美式居多。而我從小就
    被教育Louis念成「路易士」,後來對於翻譯寫「路易」我都認為只是不把氣音「斯」寫出
    來。不過就在我學法文時,我才第一次知道法文Louis念作「路易」,當時我認為是法文這
    樣念,英文應該都是「路易士」。有一次我在看文章時才知道原來歐洲地區多數都念成「
    路易」,只有美式英文才念作「路易士」。
    編按:英式英文Louis應該是受法文發音影響。

      正解揭曉,〝Louis在美國較常被唸成「路易士」,但是在英國則較常被唸成「路易」,
    過往王室成員被命名為Louis時,都是唸成「路易」。這個名字源自德國和法國,意思是「
    著名的戰士」。〞(節錄自CNA中央社  原文出處與上方引文相同)

    --
    ※ 發信站: 大兔的神密世界(BunnyBBS.nctu.me), 來自: 111.255.101.208