以下是與 [英文] abide 有關的文章討論串
[範例] Americans alway can't abide others advance. So selfish! 美國人老是不能忍受其他人的進步,自私鬼! 有多重解釋的單字真困難 (攤手)。不過看到這句有點吃驚,原來不是 只有「我們」會見不得別人好… 或許見不得人好,是一種人性。
May 31, 2018
·
1 min read
鵝敗的 abide 本單字有多重解釋 I cannot abide the loud noise anymore. (vt)忍受 She resolved to abide the pressure her superiors put on her.(vt)承受 abide one's time (vt)等候,等待時機 abide in somebody's love (vi)持續…,持續得到某人的愛 He abided here for a month. (vi)住,他在這兒住了一個月。【古】 to abide by (vi)服從 以前讀聖經的時候對這句無感,但現在有感了,有感的地方就是我看不懂。 我還與你們同住的時候,已將這些話對你們說了。 “These things I have spoken to you while abiding with you”John 14:25 金剛經 “that is to say, he should give without a mind abiding in form, 不 心靈 住在,跟隨著 形象 Google "without a mind abiding in form" meaning 約有 507 項結果 (搜尋時間:0.56 秒) 聖經 If you abide in me, and my words abide in you, ask whatever you wish, and it will be done for you. John 15:7 你們若常在我裡面,我的話也常在你們裡面,凡你們所願意的,祈求,就 給你們成就。 以前讀聖經一點都不覺得這是問題,但事實上我依然不懂 abide 是什麼意思。 我感覺是 若你(的心)緊緊跟隨著我、而我的話也緊緊跟隨著你,… 「你們若常在我裡面」是一個很怪的翻譯。 聖經 希臘文 原文 μενητεhttp://biblehub.com/interlinear/john/15.htm to stay, abide, remain. 另外一種翻譯, 你們若住在我裡面,我的話也住在你們裡面,凡你們所願意的,祈求就給你們成就。 也是很怪。 聽起來就像耶穌是個房子,但某種角度我強烈懷疑這是一種語文翻譯上的問題, 因為 stay 的對象一般而言是「地方」,若 stay with 則當「暫時居住」用。 用今天比較白話的翻譯法,會變成 你們若與我同居、而我的話也伴隨著你… 更廣泛的閱讀15章,會發現 abide 用在 葡萄枝:葡萄藤=你:我 兩者的關係是相連。 1.我是真葡萄樹,我父是栽培的人。 2.凡屬我不結果子的枝子,他就剪去;凡結果子的,他就修理乾淨,使枝子結果子更多。 3.現在你們因我講給你們的道,已經乾淨了。 4.你們要常在我裡面,我也常在你們裡面。枝子若不常在葡萄樹上, 自己就不能結果子;你們若不常在我裡面,也是這樣。 You abide in me: my words abide in you = the branch is not able to bear fruit of itself if it not abide in the vine 枝需要與葡萄藤相連,否則結不出果實;而你們也應與我相連。 這樣的 abide in 人 感覺很肉麻,像是「緊緊相依的心」。 緊緊相依的心如何Say goodbye 你比我清楚還要我說明白 If two hearts abide in each other, how to Say goodbye 不過我不確定真的可以這樣翻,以上是我的大膽假設,有請英文更好的人指點。
May 31, 2018
·
1 min read