The Road Not Taken Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth; Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same, And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back. I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I— I took the one less traveled by, And that has made all the difference.
Jan 17, 2019
·
1 min read
易經與爆料 我想 2017 年所以失言並且惹出一些風波,也是因為我「把陰翻陽」所致。 有些站長的黑暗面,讓他繼續黑暗不是很好嗎? 把黑暗面翻陽,其實會誘導更多的「黑暗」勢力蠢蠢欲動。這大概是所謂 的物以類聚,所以「黑暗」勢力也會很喜歡聽這種「外洩出來的『黑暗』」, 哪怕是機密或不是機密。 ── 的確,規範不能管理人 ── 這與我的理想相違。我認為站長板有什麼不可以給大眾看的?那些最終「 會議結論」不都是要實行的嗎?民主政治的核心不就是公開透明嗎?但我 也慢慢懂,「黑暗」勢力的本質就是黑暗的,他們永遠抓得到你的語病。 因此最好的方法還是不管你知道還是不知道都「不該『知無不言』」。 (-) (-)(-) 讓那些過去留在過去。 因此,易經是很有道理的。 最近家人群組裡,有位家人分享了這篇 管理學大師,政大教授曾仕強,上週過世了,以下是他的課程 片斷,幽默笑聲不斷。 麥當勞買早餐,美國人和中國人的方法,哈哈太搞笑了 https://www.youtube.com/watch?v=5JLKL6rbd_c 我覺得裡面傳神的地方是,中國人可以自由地說謊話而且出神入化。 明明就是規定時間到了不能買早餐。中國人可以允許使用「話術」來 告知對方賣完了。明明還有一份,依然使用「話術」欺騙對方「這是 用來檢驗的」。這對我的大腦來說都是不允許的。—— 我的大腦是 不允許我說謊的,說一就是一,說二就是二。因此,我會說錯,但我 不說謊 我是美式教育長大的。我非常痛很對方用謊言來欺騙我。不管什麼理由。 但我活在一個充滿話術的世界裡。
Jan 14, 2019
·
1 min read
圓夢:談天時地利人和 地點:紫微雲科技臺北教室 地址:臺北市忠孝東路五段一號七樓 講師:我
Jan 05, 2019
·
1 min read
慼心 tsheh-sim http://bit.ly/2Q6xqf2 造句:我做甲流汗,猶閣予人嫌甲流瀾,有夠慼心啦! kah kah tsheh-sim
Oct 27, 2018
·
1 min read
台語漢字書寫法 上集(02)(2008-07-19) https://blog.xuite.net/twgadang/twblog/137390441
Oct 27, 2018
·
1 min read
http://dic.taigubun.org/search.php?w=
Oct 27, 2018
·
1 min read
今天在好友那看到一個幾乎是亂教一通的直播影片。好友說推薦 https://youtu.be/UM9gPzKs1Hg 於是燃起我對 EH [??] vs. AA [?沎 Vowels 發音研究的熊熊火焰。聽著聽著發現一位 AccurateEnglish 英文老師。 然後我看了她的這個視頻。English Pronunciation for Spanish Speakers, 對英文強大的學習興趣更增添我對學西班牙文的興趣與樂趣。在西班牙,我一 直很好奇 Espa?狒 的 E 到底要不要發音。結果是:要! Spain = Espa?狒 https://www.youtube.com/watch?v=DERX7US1hbk 這個西班牙母語者【英文】正音班的課程說明了 Espa?狒 的 E 是發音的; 於是,西班牙文母語的學【英文】要 '去母音';相反的,英文母語的學習者, 學西班牙文,則要 ‘加上母音’ 來形成更西班牙文的西班牙文。 如何更正確的說出西班牙文! https://www.youtube.com/watch?v=pS8EBbOk7k4 station = estaci?曝 [ㄟ斯塔西翁n] = 車站 = 掐詹 https://forvo.com/word/estaci?曝/ spain = espa?狒 [ㄟ斯班牙] = 西班牙 = ㄙㄟ般涯 https://forvo.com/word/espa?狒/#es 這裡也有個 '小孩怎麼說英文' 的影片也很有趣: https://www.youtube.com/watch?v=QY1Hcm-RtG4 家有一個寶寶。我非常同意學說英文就是聲音的模仿。所以學寶寶如何學英文, 就意味著模仿英文母語者發出聲音;同理,學西班牙文,就意味著模仿西班牙 文母語者發出聲音。模仿得越像,就越道地。如此而已。
Oct 15, 2018
·
1 min read
http://news.ltn.com.tw/news/supplement/paper/281337 臺語:惜花連盆,疼子連孫,疼查某囝連女婿。 愛惜花草會連盆子都珍惜;疼愛兒女會連孫子、女婿都疼。
Oct 13, 2018
·
1 min read
問題: The police is coming. The police are coming. 哪個正確? 解答: http://www.taiwantestcentral.com/Grammar/Title.aspx?ID=324 有些集合名詞,如 police, people 永遠當複數,要用複數動詞。 The police are questioning those boys on the street. 警方正在盤問街上那些男孩。 police 後面永遠接複數動詞。 The police officer is questioning those boys on the street. 如果是指一個警察,我們就用 policeman、policewoman、或 police officer。 問題出處 https://www.facebook.com/groups/241258242683967/permalink/1250420375101077/
Oct 12, 2018
·
1 min read
埃及文字聖書體 (Egyptian Hieroglyphs) How the Alphabet Was Born from Hieroglyphs Alphabet originated as hieroglpyhs To the Asiatics, as they were called, the lush Nile Delta, with its open marshlands rich with fish and fowl, was a veritable Garden of Eden. From earliest times, Canaanites and other Asiatics would come and settle here. Indeed, this is the background of the Biblical story of the famine in Canaan that led to Jacob’s descent into Egypt (Genesis 46:1–7). https://www.think-aboutit.com/how-the-alphabet-was-born-from-hieroglyphs/
Oct 12, 2018
·
1 min read