William Benter "What Are My Odds?" ICCM 2004 我如何計算我的「賠率」或(勝率) https://www.youtube.com/watch?v=YOVrZrJ-wtc 唔… 這數學裡有英文,英文裡有數學。有點難。先當英文閱讀測驗吃, 再當數學吃好了。 阿德斯 odds the probability that a particular thing will or will not happen 一件事會或不會發生的機率 in gambling, a probability expressed as a number 賠率 字典連結 http://bit.ly/2kASAEc
May 30, 2018
·
1 min read
Introduction to Probability http://bit.ly/2xoYnpp
May 30, 2018
·
1 min read
巴佛 baffle (vt) 讓…感到不解、讓…頭上充滿了黑人問號 Balenciaga's $1,245 ‘T-shirt shirt’ baffles Twitter users 巴黎世家 $1,245 的「T-shirt shirt」,讓推特用戶頭上滿滿的黑人問號 報章英文成語教室 https://www.facebook.com/gainwind/posts/1096611890472743 解析 baffles 單詞如下: 1 難倒。Sudan illness baffles experts. 蘇丹怪病難倒專家。 2 讓… 摸不著頭緒。He baffled the Lions' with a diet of curve balls and fast balls. 他連連投出曲球和速球讓獅隊打者摸不著頭緒。 3 讓… 感到不解。 Illinois gunman's deadly rampage baffles many who knew him. 伊利諾州槍手的致命瘋狂射殺行為讓認識他的人感到不解。 字典連結 https://tw.dictionary.search.yahoo.com/search?p=baffle Fox News 新聞連結 https://fxn.ws/2IX1C8R
May 30, 2018
·
1 min read
【主功能表】 大兔的神密世界 1 今天要講解單字 abandon∼abstract,其中高頻排行 0xxx 開頭的包括: 2 about(關於), above(在點點點之上), able(有點點點的能力)。 3 1xxx 的是 ability(能力),我覺得 ability 跟 able 頗有關聯。 4 2xxx 的是 abroad(在國外),我的無腦背法是「條條大路 road 通國外」 5 absolute(絕對的),我會介紹一種 absolute alcohol 6 3xxx 的是 absent(缺席的),而 abrupt 沒有好的背法就是硬背,然後不停複習。 7 abrupt [ 'br pt] 8 字典的解釋是 action or change without preparation or warning 9 意思就是突然轉變,譯為(突然的、意外的) 10 4xxx 的是 aboard(上車/船),我常常叫學生跟 abroad 一起背,且明白 All aboard Ricas對自己?u,想點播單字abstract(抽象的,或「摘要」)['?犽str?玔t] (A)nnounce 〉精華公佈欄〈 (F)avorite 〉 我的最愛 〈 (C)lass 〉分組討論區〈 (M)ail 〉私人信件區〈 (T)alk 〉休閒聊天區〈 > (U)ser 〉個人設定區〈 (X)yz 〉系統資訊區〈 (P)lay 〉娛樂與休閒〈 (N)amelist 〉編特別名單〈 (G)oodbye 〉 秘境出口 〈 民國107年05月29日 星期二 18:48 線上有 2 人, 我是Ricas [打開]
May 29, 2018
·
1 min read
哇。真的耶,節錄自網路 able 跟 ability 好像真的有點關聯… edibility 是名詞「可食性」,上面-ble ,名詞變-bility,所以-able 可以變成ability,possible 可以變成possibility,responsible 可以 變成responsibility,in 加上去變inedible,in 有否定的意思,例如: expensive 是「昂貴的」,加上in 就變inexpensive「不昂貴的」, in- 除了否定還有「裡面」的意思(例如:inside 裡面),但在這裡是否定。 inedible 是「不能吃的」,名詞則是inedibility。 inedible [?ブ'??d?柪!] not fit to be eaten [出處] https://tw.blog.voicetube.com/archives/8049
May 29, 2018
·
1 min read
1 今天要講解單字 abandon∼abstract,其中高頻排行 0xxx 開頭的包括: 2 about(關於), above(在點點點之上), able(有點點點的能力)。 3 1xxx 的是 ability(能力),ability 跟 able 頗有關聯。 4 2xxx 的是 abroad(在國外),無腦背法是「條條大路 road 通國外」 5 absolute(絕對的),另介紹1種 absolute alcohol 6 3xxx 的是 absent(缺席的),而 abrupt 似乎沒有好的背法,就是不停複習。 7 abrupt [??br?劮t] 8 字典的解釋是 change without preparation or warning 9 意思就是突然轉變,譯為(突然的、意外的) 10 4xxx 的是 aboard(上車/船),跟 abroad 一起背,補充 All aboard <~Src~>對<~Des~>?u,想點播單字<~Say~>
May 29, 2018
·
1 min read
【看板列表】 大兔的神密世界 看板《SYSOP》 [←][q]回上層 [→][r]閱讀 [↑↓]選擇 [PgUp][PgDn]翻頁 [c]新文章 [/]搜尋 [h]求助 總數 看 板 類別 中 文 敘 述 人氣 板 主 > 9 BobotBase Bot ◎波兔 | 11 12 13 >14< 15 16 17 bobot1938 12 Note 美化 ◎ 環工局 -動態看板投稿 Ricas 589 Ricas 綠野 ◎瑞卡 | 深山中的柴房 Ricas 705) RicasSecret 公寓 ◎瑞卡 | 都市裡的麵包店(秘密板) Ricas 53 RicasClass 綜合 ◎瑞卡 | 瑞卡的漫談教室 Ricas 748 BigBunny 兔 ◎大兔 | 總統官邸 my1938/bobot 491 BunnyRivival 看板 my1938 刪除 15 my1938Class 綜合 ◎大兔 | 大兔的漫談教室 my1938 BunnyRivival 消失了。 → my1938:重新放入備份檔整理好了,如果還是一樣就刪除重新加一次 推 05/26 21:46 → Ricas:疑.. 文章發錯板了。 推 05/28 14:14 本文迷路。發錯板了 :P :P
May 26, 2018
·
1 min read
JUNE 14, 2005 'You've got to find what you love,' Jobs says 有人把賈伯斯的這場演講,標題定為「虛懷若谷、大智若愚」。但坦白來 說,我覺得這犯了「What is the main topic of the passage」的大忌, 雖然 Stay hungry stay foolish 確實出現在文章的最後,但這真的貫穿 全文嗎? 實際上,我反覆聽了這個演講,我覺得這篇都在談 「I loved what I did. You’ve got to find what you love.」, 賈伯斯 的演說沒有要你虛懷,卻提醒我們生命有限,要你做自己、找自己所愛的。 如此 Stanford | News 的標題下得真好:找自己所愛的('You've got to find what you love,' Jobs says)。 過一段時間我偶爾會回去聽 Steve Jobs 的公開演講、訪談等等。有趣的是 每次聽都有些不同的收穫:從一開始我「見山是山」,覺得有演講的中文翻譯 《虛懷若谷、大智若愚》真是方便;到「見山不是山」,當我多次聆聽這同1 個演說,我開始發現要了解 Steve Jobs 的演說要聽原文的,用原文去體驗; 到「見山又是山」,可以更清楚的由無論中文或英文來了解他的演說。 更簡單的說,Stay hungry, stay foolish 我現在認為不是「虛懷若谷」, 也不是「大智若愚」。是,就餓肚子吧!就當個傻子吧!若要我選最接近的, 我不會選虛懷若谷、大智若愚,我會選「一簞食,一瓢飲,在陋巷。人不堪 其憂,回也不改其樂。」 「不改其樂」是很重要的,你要愛你所愛。
May 24, 2018
·
1 min read
JUNE 14, 2005 'You've got to find what you love,' Jobs says 有人把賈伯斯的這場演講,標題定為「虛懷若谷、大智若愚」。但坦白來 說,我覺得這犯了「What is the main topic of the passage」的大忌, 雖然 Stay hungry stay foolish 確實出現在文章的最後,但這真的貫穿 全文嗎? 實際上,我反覆聽了這個演講,我覺得這篇都在談 「I loved what I did. You’ve got to find what you love.」, 賈伯斯 的演說沒有要你虛懷,卻提醒我們生命有限,要你做自己、找自己所愛的。 如此 Stanford | News 的標題下得真好:找自己所愛的('You've got to find what you love,' Jobs says)。 過一段時間我偶爾會回去聽 Steve Jobs 的公開演講、訪談等等。有趣的是 每次聽都有些不同的收穫。
May 24, 2018
·
1 min read
用電影學英文 Sami Blood 我不是薩米人──《薩米的印記》 這部電影是瑞典文,幾乎學不了英文。但會出現極為罕見的新單字「Yoik」。 The yoik, a unique form of cultural expression for the Sami people, can be understood as a metaphor for Sami traditional culture itself. Like the Sami people, the yoik has been mis- understood, ridiculed, appropriated, and even threatened. A form of song which utilizes a scale and vocalizations which are unfamiliar to virtually everyone in the Western (American and European) world, the history of the yoik is representative of all the encroachment and abuse that the Sami people have suffered at the hands of outsiders. 幾乎整部電影都得要讀字幕。但並不影響對電影的了解。
May 19, 2018
·
1 min read